Przejdź do treści
Przejdź do stopki

Pierwsza oficjalna wersja Biblii

Treść

Opublikowano pierwszą oficjalną wersję hiszpańskiej Biblii. Odnosząc się do tego wydarzenia, ks. bp Juan Antonio Mart'nez Camino, rzecznik Episkopatu Hiszpanii, podkreślił, że ma ono znaczenie historyczne. Celem nowego tłumaczenia jest ujednolicenie Słowa Bożego w liturgii i w katechezie.
Prawie 20 lat trwały prace nad przygotowaniem nowego ujednoliconego tłumaczenia Biblii. Dokonano tego - jak podało Radio Watykańskie - na polecenie tamtejszego Episkopatu. Nowe wydanie liczy blisko 2200 stron. Zawiera obszerne wprowadzenia, ponad 6 tys. przypisów, indeks liturgiczny z czytaniami na poszczególne dni. Tekst Pisma Świętego poprzedzono m.in. instrukcją duszpasterską "Pismo Święte w życiu Kościoła". W przygotowaniu Biblii uczestniczyło ponad dwudziestu wybitnych specjalistów, którzy kierowali się wiernością oryginałowi, adaptacją do dzisiejszego języka hiszpańskiego, a także charakterem sakralnym tekstu oraz jego wykorzystaniem w liturgii. Egzemplarze ujednoliconej wersji Biblii zostały przekazane Episkopatom języka hiszpańskiego. Nakład pierwszego wydania to 20 tys. egzemplarzy.
MB
Nasz Dziennik 2010-12-17

Autor: jc